13:07 

just_war
Больше, чем встречает глаз
Очередная просьба о помощи в плане перевода.
Автократия, второй номер.
Там Зета Прайм трясет пушечкой под названием Ribbon Vamparc. Как перевести? Vamparc я так и перевожу как Вампарк., а ribbon? - Лента, полоса, луч? Линейный Вампарк. Или просто Риббон Вампарка? Уже один бред в голову лезет.
Причем он там говорит "...the ribbon must be released" пока перевела, как "... из оружия нужно выстрелить" не переводить же "... из риббона нужно выстрелить"

URL
Комментарии
2012-03-14 в 13:11 

.timber
Fear not this night, you will not go astray.
В фантастике есть "лучевое ружье" - может, тут "риббон" именно, как "луч" можно перевести? "Лучевой Вампарк"?

2012-03-14 в 13:24 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
just_war, а "кадр" этот можно в студию? точно ли — пушечка?

2012-03-14 в 13:25 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Упырь-Разряд :laugh: Звучит бредовато. "Разряд долж0н быть выпущен".

2012-03-14 в 14:03 

just_war
Больше, чем встречает глаз
Скоро доберусь до компа и выложу странтцу целиком, но там точно пушечка.
хм, может --"лучевик"? Вампарк-лучевик.

URL
2012-03-14 в 14:23 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
just_war, "лучевик", хм... название напоминает ядовитое морское существо. Нравится вариант, но при чём там ribbon, любопытно

2012-03-14 в 14:55 

Doomstalker
У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Вот читаю вот это "The weapon is a gun called the Vamparc Ribbon and it can suck Energon out of an opponent then re-purpose it to destroy new targets" и четкое ощущение, что название пушки нельзя оставлять как Риббон Вампарк. Т.е. четкое ощущение, что должно иметь название типа "Луч Смерти" или "Высасывающий (буаг-га) луч", но что-то такое. Это, простите, просто мнение читателяХ))
Или действительно вампарк-луч.

2012-03-14 в 15:34 

just_war
Больше, чем встречает глаз
Skein, ribbon, конечно, это ленточка-полосочка, но в принципе, наверно, можно и перевести как луч с натяжечкой.
встречала "ribbon of laser light"

стрип где он показывает оружие



страница, где он его "позарядил" от свиндла и шмальнул в потолок.

читать дальше

URL
2012-03-14 в 15:38 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Хренасе Зета Прайм, простите о__О

2012-03-14 в 15:41 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
«Вамп-» сохранить лучше, т.к. короче («упырь-пушка» вопще смешно). Вампарк-разрядник???

2012-03-14 в 16:39 

just_war
Больше, чем встречает глаз
Skein, ye! Зета Прайм мрачно-крут! И еще и сукин сын. ))
Я так понимаю, что вампарк - это типа "вампирская дуга", но как бы так извратиться с переводом? О том, чтобы ввести "высасывание" в название даже не мечтаю.
Разрядник - зарядник.
Кто у нас бьет разрядами - шокер? импульсник?
Вампарк - может немного подрихтовать на "вампирк" "вампирак" чтобы подчеркнуть высасывание)))

URL
2012-03-14 в 16:43 

.timber
Fear not this night, you will not go astray.
just_war, "вамп-ружье", "вамп-луч", "вамп-бластер"? .___.

2012-03-14 в 21:48 

_Эли_
Патриот вечной зимы
Луч вампиризма, нэ?
Ахаха, пушка, заточенная на +5 к вампиризму))

2012-03-15 в 01:45 

just_war
Больше, чем встречает глаз
О! Мне кажется я набрела на вариант, который меня по крайней мере полностью устраивает.
"вампдуговой излучатель"
Подчеркиваем вампиризм, избавляемся от малопонятного окончания -арк и обозначаем вид оружия.
И можно верхнюю реплику Зеты вполне нормально перевести.
"К счастью вамп-дуга может извлечь энергию из ближайшего источника"
Пойдет по-вашему?

URL
2012-03-15 в 01:56 

Skein
Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
По-нашему, может. С дефисом? (Вамп-дуговой). Или дуговой вамп-(и/о)разрядник?? вампирадуга

2012-03-15 в 01:57 

.timber
Fear not this night, you will not go astray.
Или дуговой вамп-(и/о)разрядник??
*машет лапкой, что вариант - имхо - вкусен*

2012-03-15 в 07:25 

_Эли_
Патриот вечной зимы
Мне вампдуговой излучатель понравился)

2012-03-18 в 19:39 

just_war
Больше, чем встречает глаз
В общем, так и вставила.
Без дефиса, по аналогии с электродуговой сваркой.
Огромное спасибо всем за высказанные мысли, честно говоря, насчет "вамп" я сразу не догадалась, если бы вы не указали, что это указание на высасывание/упыризм, то так бы и считала, что просто слово чудное.

URL
     

just_war

главная