
Больше, чем встречает глаз
Переводческие вопросы.
поковыряла Регенерейшн 80,5. Бля, Фурман.....
Не, ну я так и знала, что будет что-то типа it's finished - over! над чем можно всласть поломать голову.
Но что-то мне стремно становиться ломать ее в одиночку. Никто не хочет присоединиться к увлекательному процессу?
Как красиво перевести, например:
3 стр:
we can touch the breadth of existence
final battle... final dissolution
chaos bringer - напомните. как переводится? Повелитель хаоса в принципе, но вроде что-то красивее было.
Кстати, а то же самое it's finished - over! вы бы как перевели?
лично я бы ее немного перевернула и перевела "все кончено - финиш!" На мой вкус так оптимально сохраняется ритм и экспрессия.
поковыряла Регенерейшн 80,5. Бля, Фурман.....
Не, ну я так и знала, что будет что-то типа it's finished - over! над чем можно всласть поломать голову.
Но что-то мне стремно становиться ломать ее в одиночку. Никто не хочет присоединиться к увлекательному процессу?
Как красиво перевести, например:
3 стр:
we can touch the breadth of existence
final battle... final dissolution
chaos bringer - напомните. как переводится? Повелитель хаоса в принципе, но вроде что-то красивее было.
Кстати, а то же самое it's finished - over! вы бы как перевели?