16:46

Больше, чем встречает глаз
Переводческий вопрос. Довольно часто в текстах по трансформерам встречается слово empties, которое используется для обозначения этаких трансформерских бомжей на Кибертроне - бесприютных полуполоманных механизмов, бродящих по развалинам сожженных городов. Значение этого слова - пустые бутылки, тара, упаковка. Как бы вы его перевели?
Я пока просто переводила как "бродяга", но может можно сконструировать что-то более емкое, и постоянно его использовать?

Комментарии
04.10.2010 в 17:01

Хлам? *тогда всякие оскорбления типа "десептохлам" будут не взятыми с потолка, а имеющими референс*
Неликвид, металлолом еще...
04.10.2010 в 17:20

Рядовой семейного фронта
Жестянки
04.10.2010 в 18:21

Qui vult, facultatis inveniet.
Брошенные. Или бросовые. Можно сказать и "утильные", но это уже будет громоздко.
04.10.2010 в 18:28

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
just_war
В Фиолетовом дожде этот термин переводила как Ничьи. А в фике, который примериваюсь перевести, думаю местами заменять безличным «оно» и «тело», «корпус» etc.
Если Вам, конечно, ещё интересны моё мнение и манера.
04.10.2010 в 18:28

Больше, чем встречает глаз
Firrior жестянки - я тоже об этом думала, так ипереводят, но как-то легковесно, может что-то еще более подходящее?
Kashiwagi хлам - тоже можно.
Белый Сикер надо какое-то существительное.
Может от слова металлолом - металлохлам, только указывающее на личность, металлобомж ))
В общем не знаю.
04.10.2010 в 18:41

Qui vult, facultatis inveniet.
Существительное ? Бросак )
04.10.2010 в 19:02

Больше, чем встречает глаз
Белый Сикер отбросы.
04.10.2010 в 19:08

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Skein, В Фиолетовом дожде этот термин переводила как Ничьи. А в фике, который примериваюсь перевести, думаю местами заменять безличным «оно» и «тело», «корпус» etc.
Напоминает манеру в одной книге фантастической... *и повести - Неназванные, млин))*
04.10.2010 в 19:12

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
just_war
Вот предложение Белого Сикера об утильных, имхо, ближе к смыслу. Можно сделать пренебрежительный неологизм собирательного значения - "утильё". В единственном числе - "утильный"))
Ещё можно их назвать консервами))) Мне такой вариант тож нравится)))
04.10.2010 в 19:14

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Ещё можно их назвать консервами
А знакомо ли тф значение "консервы"?Х) Если они что и конснервируют, то явно не сардины. Пренебрежение будет отсутствовать.
04.10.2010 в 19:16

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Эстебан Бореад, «вы чьё, утильё»? X)
just_war, you're feeding my black-holey gaping inferiority complex. Мой ПМС усугубляется, когда Вы игнорируете мои выползновения.
04.10.2010 в 19:17

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Doomstalker, дряхлые вспученные коррозией консерваторы и едкие свободные радикалы %)
04.10.2010 в 19:29

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Doomstalker
Ну, здесь же нужен понятный нам аналог)) Смерти в биологическом смысле у них тож нету, однако, мы ж используем это понятие))
04.10.2010 в 19:35

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Эстебан Бореад, просто как-то уж слишком по-земному звучит)) В конце-концов мы же используем всякие там "воррны", "манипуляторы" и т.п. словечки;)
04.10.2010 в 19:36

Больше, чем встречает глаз
Skein Скейн, мамой клянусь, не игнорировала!
Просто у меня была открыта страница с тремя комментами, я на ней написала свой ответ и отправила, а вы как раз за это время разместили свой и он прошел у меня незамеченным.
04.10.2010 в 19:38

Больше, чем встречает глаз
Коррозия и ржавчина, утиль, отбросы, дно, пустышки, черт, как нужно слово, которое все это вместит!
Ну по крайней мере синонимов уже набралась куча, проблем с повторами не будет.
04.10.2010 в 21:04

Qui vult, facultatis inveniet.
Поскрёбыши. Вот ещё вариант )
05.10.2010 в 10:25

Я бы выбрала белковизм "клошары".
05.10.2010 в 10:47

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Doomstalker
Ну, далеко не всему можно придумать аналоги просто)) А единицы времени - эт канон, так шо тут особо и думать не понадобилось))))
05.10.2010 в 10:53

Qui vult, facultatis inveniet.
О! если заговорили о единицах измерения времени, то как оно соотносимо с человеческой линейкой времени ? А то слова его обозначающие есть, а смысла я как-то улавливаю. А хотелось бы понимать о каких попугаях идёт речь.
05.10.2010 в 11:00

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Белый Сикер, откройте практически любой фик Эстебана или перевод Скейн - там есть все обозначения.

Эстебан Бореад, ну, с манипулятором, по-моему, всем просто хочется... эм... показать, что они "в теме";)
05.10.2010 в 11:32

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Белый Сикер
Я нашёл таблицу на ТФ-вики, где были упомянутые единицы измерения времени по всем канонам со значениями, и выбрал для себя несколько самых удобных относительно привычных нам. И да, в каждом фики список этих единиц я ставлю в шапку))

Doomstalker
Знаешь, вот мне тож не нравится слово "манипулятор")))) По-моему, руки-ноги куда логичнее))
05.10.2010 в 11:35

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Эстебан Бореад, логичнее, но ведь это ж трансформеры, потому и... извращаемсяХ)
05.10.2010 в 11:37

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Doomstalker
Ну блин, ёлки... Всё равно пальцы остаются пальцами, как и кисти, запястья, локти, шея, голова, колени, бёдра и т.д. Поэтому заменять именно "руки" мне кажется чисто выпендрёжем)))
05.10.2010 в 11:39

У меня хватает своих проблем - мне некогда беспокоиться о том, что Бог не всех поровну наградил умом (с) Дейл Карнеги
Эстебан Бореад, а чо делать *разводит руками* Сложившаяся практика, нэ?
05.10.2010 в 12:29

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды
Doomstalker
Не знаю, я её не поддерживаю))))
05.10.2010 в 20:11

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Белый Сикер, из-за расхождений между вселенными-сезонами длительность единиц времени оставляет зазор выбору.
transformers.wikia.com/wiki/Units_of_time
transformers.wikia.com/wiki/Talk:Units_of_time
tfwiki.net/wiki/Units_of_time
06.10.2010 в 01:25

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
Да, вспомнила, поскрёбыш — это последний, поздний ребёнок.
Манипулятор, имхо термин как термин, меня не раздражает, и в контексте понятно, что о части тела речь, только в дикое недоумение ввергает, когда манипуляторами называют ноги (manus — рука). Когда существо свои нижние конечности использует для локомоции, а не манипуляции :glass:
06.10.2010 в 07:43

Больше, чем встречает глаз
В канонных стори у ТФ руки-ноги, голова. Манипуляторов не припомню.
Отличие ТФ от людей они умеют подчеркнуть по-другому.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии