Больше, чем встречает глаз
мне опять срочно нужен совет.
Доделываю комикс, и там в одном месте Шоки практически добил Ратчета, взял его за шею и спрашивает:
- Твои последние слова, автобот. (ну это Марвеловский комикс, понимаете...)
А Ратчет говорит
-Year..
У него из предплечья высовывается лазер и он с такой ухмлочкой говорит:
- Ever been had?
и стреляет в Шоки этим лазером.
Так вот, не могу перевести вот это:
"- Ever been had?"
Дайте совет!! Завтра комикс выкладывать!
Доделываю комикс, и там в одном месте Шоки практически добил Ратчета, взял его за шею и спрашивает:
- Твои последние слова, автобот. (ну это Марвеловский комикс, понимаете...)
А Ратчет говорит
-Year..
У него из предплечья высовывается лазер и он с такой ухмлочкой говорит:
- Ever been had?
и стреляет в Шоки этим лазером.
Так вот, не могу перевести вот это:
"- Ever been had?"
Дайте совет!! Завтра комикс выкладывать!
Т.е., думаю это вроде "Тебя когда-нибудь надували/проводили?"
О.о
Я в ступоре....
"А так (когда-нибудь)получал?"
Тип того. Знать контекст страницы - то могла бы сказать точнее.
"Тебя... когда-нибадь на@бывали?"
А если культурно - "Ты когда-нибудь получал?"
- На-ка, выкуси!
Да, там по контексту действительно - надуть. Ибо десы атаковали ботов, боты притворились полумертвыми, а когда десы расслабились - вломили им по полной.
Вот так - не верьте ботам, когда они пытаются убедить вас в том, что они слабые мирные машинки, не сконструированные для сражений и вообще впервые держат в руках оружие.