20:34

Больше, чем встречает глаз
мне опять срочно нужен совет.
Доделываю комикс, и там в одном месте Шоки практически добил Ратчета, взял его за шею и спрашивает:
- Твои последние слова, автобот. (ну это Марвеловский комикс, понимаете...)
А Ратчет говорит
-Year..
У него из предплечья высовывается лазер и он с такой ухмлочкой говорит:
- Ever been had?
и стреляет в Шоки этим лазером.

Так вот, не могу перевести вот это:
"- Ever been had?"
Дайте совет!! Завтра комикс выкладывать!

@темы: комиксы на английском языке

Комментарии
15.04.2010 в 20:48

Г-н Богомол
Если верить мультитрану... То "been had" можно перевести как сленговое "Быть обманутым" линк
Т.е., думаю это вроде "Тебя когда-нибудь надували/проводили?"
О.о
15.04.2010 в 20:50

Я отвергаю вашу реальность и заменяю её своей. Демон хрени.
"- Когда-либо имел?"
Я в ступоре....
"А так (когда-нибудь)получал?"
15.04.2010 в 20:58

Вероятней всего, если исходить из контекста описанного тобой - "ты когда-нибудь так получал?" или "тебе когда-нибудь так доставалось?"
Тип того. Знать контекст страницы - то могла бы сказать точнее.
15.04.2010 в 21:08

Ну вот, почти уже спаслись - штык молодец, а пуля дура. Но вдруг, откуда ни возьмись, на нас напала "арматура".
Ну, если буквально слэнговую игру слов передавать, то:
"Тебя... когда-нибадь на@бывали?"

А если культурно - "Ты когда-нибудь получал?"
16.04.2010 в 03:28

Я иду к рассвету, только бы дойти.
Может:

- На-ка, выкуси! :)
16.04.2010 в 07:24

Больше, чем встречает глаз
Всем спасибо за помощь!
Да, там по контексту действительно - надуть. Ибо десы атаковали ботов, боты притворились полумертвыми, а когда десы расслабились - вломили им по полной.

Вот так - не верьте ботам, когда они пытаются убедить вас в том, что они слабые мирные машинки, не сконструированные для сражений и вообще впервые держат в руках оружие.
16.04.2010 в 07:42

Г-н Богомол
Автоботов и десептиконов наоборот надо было называть - первые последним еще фору дадут в искусстве обманывать))
16.04.2010 в 21:41

Есть такое. Причём автоботы в своих обманах обычно терпят успех, в отл. от десептиконов.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии