Больше, чем встречает глаз
Еще один оргпост для тех, кто занимается переводом Онгоинга.
Закрывать не буду.
Советы по оформлению комикса
читать дальшеПравила оформления комикса:
1. Шрифт – Irina CCT, (скачать его можно где угодно, стоит только набрать этот шрифт в поисковике)
2. Чтобы вставить текст в Фотошопе нужно нажать кнопку с буквой Т, после этого наведите мышку куда надо, щелкните и появится курсор – можно впечатывать или копировать текст
3. Высота текста и промежутки между строками НЕ меняются, вы выбираете их на комикс раз и навсегда. Промежуток между строками как правило равен высоте строки.
Чтобы подобрать высоту текста, открываете страницу оригинала, выбираете облачко с несколькими строками текста и набиваете поверх него что угодно. Потом меняете высоту набитого так, чтобы высота строк и промежутков полностью совпадала с высотой текста оригинала, смотрите в окошко с настройками параметров и запоминаете, какой в итоге оказывается высота. Этот параметр должен сохраняться на протяжении оформления всего комикса. (иногда, для того, чтобы обеспечить себе больше свободы, можно сделать высоту текста чуток, на крохотную долю пиксела поменьше, но эта разница должна быть такой микроскопической, что увидеть ее можно только на общей высоте большого текста из 5-6 строк, но никак не на меньших. Иначе у вас постоянно будет оставаться слишком много места в облачке сверху и снизу))
4. Сразу же поставьте в настройках выравнивание текста по центру.
5. Ширину букв можно менять в пределах от 70 до 90 процентов, чтобы подогнать размеры текста к размерам конкретного облачка. Но сильно менять ее в соседних облачках не рекомендуется - чем меньше разница между шириной, тем лучше.
6. Обычно русский текст по длине больше, чем английский, поэтому иногда, чтобы не уменьшать слишком сильно ширину букв, можно «растянуть» облачко. Особенно просто это делать на надписях в прямоугольниках. Просто выделяете половинку прямоугольника, копируете ее на новый слой и сдвигаете стрелками вправо-влево настолько, насколько вам нужно удлинить прямоугольник. Так же достаточно просто делать это с облачками, которые находятся на однородном фоне. Выделяете прямоугольным выделением половинку облачка и немного сдвигаете и растягиваете так, чтобы границы облачка все еще выглядели сплошными. Часть фона вокруг облачка стираете. (не получилось увеличить – не заморачивайтесь, это довольно трудоемко)
7. Текст в облачка не вбивается, а КОПИРУЕТСЯ из документа с текстом перевода. Так вы избежите опечаток. После того, как выделили и скопировали текст в ворде (ctrl+C), переходите в фотошоп, ставите курсор прямо посередине облачка и нажимаете вставить(ctrl+V). Текст вставится в виде одной длинной строки, которую вы потом нажатием Enter разбиваете на строки нужной ширины. (я обычно на этом этапе смотрю на страницу оригинала, желательно, чтобы она параллельно была открыта у вас в каком-нибудь вьюере, короче, смотрю, из скольки строк там состоит текст в облачке, если, скажем из 4-х, то делю строку сначала пополам - щелчок мышкой, чтобы поставить курсор между словами примерно посередине строки и Enter, потом каждую половинку снова пополам. Потом если вижу, что некоторые строки вылезают за облачко, я выделяю их и немного уменьшаю ширину букв)
8. Лучше всего выглядит текст облачка в виде «бочонка», когда посередине строки чуть подлинее, верхняя и нижняя покороче, чем в виде «песочных часов», но иногда по другому не обойтись.
9. При разбивке текста облачка на строки лучше учитывать логические куски предложения, но это не всегда возможно. То есть:
Я люблю
Красивые комиксы
Несколько лучше, чем
Я люблю красивые
Комиксы
Но непринципиально. Лучше позаботиться о том, чтобы текст выглядел красиво, чем о том, чтобы он был разбит строго по смысловым кускам
10. Переносы слов НЕ используются, предлог из одной буквы нельзя отрывать от слова, перед которым он стоит. Да и предлоги из двух и трех тоже не рекомендуется, но в очень маленьких облачках иногда приходится.
11. Не надо впихивать текст в облачко так, что буквы практически соприкасаются с границами облачка. Это очень некрасиво. Минимальные поля всегда должны быть.
12. Редко бывает, что даже (если это можно сделать без искажения смысла) можно сократить текст перевода, чтобы красиво вписать его в облачко.
Эстетика оформления играет очень большую роль в восприятии и надо стремиться сделать все возможное, чтобы избежать моментов, режущих глаз.
13. Если в комиксе есть участки, написанные другим шрифтом, лучше оставить их оформление на потом и оформить разом, чем менять шрифт посередине страницы.
Еще уроки оформления описаны здесь:
ruscomics.moy.su/index/oldlessons/0-7
Закрывать не буду.
Советы по оформлению комикса
читать дальшеПравила оформления комикса:
1. Шрифт – Irina CCT, (скачать его можно где угодно, стоит только набрать этот шрифт в поисковике)
2. Чтобы вставить текст в Фотошопе нужно нажать кнопку с буквой Т, после этого наведите мышку куда надо, щелкните и появится курсор – можно впечатывать или копировать текст
3. Высота текста и промежутки между строками НЕ меняются, вы выбираете их на комикс раз и навсегда. Промежуток между строками как правило равен высоте строки.
Чтобы подобрать высоту текста, открываете страницу оригинала, выбираете облачко с несколькими строками текста и набиваете поверх него что угодно. Потом меняете высоту набитого так, чтобы высота строк и промежутков полностью совпадала с высотой текста оригинала, смотрите в окошко с настройками параметров и запоминаете, какой в итоге оказывается высота. Этот параметр должен сохраняться на протяжении оформления всего комикса. (иногда, для того, чтобы обеспечить себе больше свободы, можно сделать высоту текста чуток, на крохотную долю пиксела поменьше, но эта разница должна быть такой микроскопической, что увидеть ее можно только на общей высоте большого текста из 5-6 строк, но никак не на меньших. Иначе у вас постоянно будет оставаться слишком много места в облачке сверху и снизу))
4. Сразу же поставьте в настройках выравнивание текста по центру.
5. Ширину букв можно менять в пределах от 70 до 90 процентов, чтобы подогнать размеры текста к размерам конкретного облачка. Но сильно менять ее в соседних облачках не рекомендуется - чем меньше разница между шириной, тем лучше.
6. Обычно русский текст по длине больше, чем английский, поэтому иногда, чтобы не уменьшать слишком сильно ширину букв, можно «растянуть» облачко. Особенно просто это делать на надписях в прямоугольниках. Просто выделяете половинку прямоугольника, копируете ее на новый слой и сдвигаете стрелками вправо-влево настолько, насколько вам нужно удлинить прямоугольник. Так же достаточно просто делать это с облачками, которые находятся на однородном фоне. Выделяете прямоугольным выделением половинку облачка и немного сдвигаете и растягиваете так, чтобы границы облачка все еще выглядели сплошными. Часть фона вокруг облачка стираете. (не получилось увеличить – не заморачивайтесь, это довольно трудоемко)
7. Текст в облачка не вбивается, а КОПИРУЕТСЯ из документа с текстом перевода. Так вы избежите опечаток. После того, как выделили и скопировали текст в ворде (ctrl+C), переходите в фотошоп, ставите курсор прямо посередине облачка и нажимаете вставить(ctrl+V). Текст вставится в виде одной длинной строки, которую вы потом нажатием Enter разбиваете на строки нужной ширины. (я обычно на этом этапе смотрю на страницу оригинала, желательно, чтобы она параллельно была открыта у вас в каком-нибудь вьюере, короче, смотрю, из скольки строк там состоит текст в облачке, если, скажем из 4-х, то делю строку сначала пополам - щелчок мышкой, чтобы поставить курсор между словами примерно посередине строки и Enter, потом каждую половинку снова пополам. Потом если вижу, что некоторые строки вылезают за облачко, я выделяю их и немного уменьшаю ширину букв)
8. Лучше всего выглядит текст облачка в виде «бочонка», когда посередине строки чуть подлинее, верхняя и нижняя покороче, чем в виде «песочных часов», но иногда по другому не обойтись.
9. При разбивке текста облачка на строки лучше учитывать логические куски предложения, но это не всегда возможно. То есть:
Я люблю
Красивые комиксы
Несколько лучше, чем
Я люблю красивые
Комиксы
Но непринципиально. Лучше позаботиться о том, чтобы текст выглядел красиво, чем о том, чтобы он был разбит строго по смысловым кускам
10. Переносы слов НЕ используются, предлог из одной буквы нельзя отрывать от слова, перед которым он стоит. Да и предлоги из двух и трех тоже не рекомендуется, но в очень маленьких облачках иногда приходится.
11. Не надо впихивать текст в облачко так, что буквы практически соприкасаются с границами облачка. Это очень некрасиво. Минимальные поля всегда должны быть.
12. Редко бывает, что даже (если это можно сделать без искажения смысла) можно сократить текст перевода, чтобы красиво вписать его в облачко.
Эстетика оформления играет очень большую роль в восприятии и надо стремиться сделать все возможное, чтобы избежать моментов, режущих глаз.
13. Если в комиксе есть участки, написанные другим шрифтом, лучше оставить их оформление на потом и оформить разом, чем менять шрифт посередине страницы.
Еще уроки оформления описаны здесь:
ruscomics.moy.su/index/oldlessons/0-7
@темы: переведенные комиксы
just_war, ссылка пропала, видимо. А зачем (не) закрываете?
just_war, где-то на форуме ещё подобные советы видела, и "благополучно" не вспомню, как пройти.
Все правки в тексте буду предоставлять на согласование(видел единичные опечатки, но совершенно некритичные)
Если кажется, что фраза корявая, непонятная или некрасивая - пиши, предлагай варианты, подумаем, как улучшить. Побудь финальным бета-тестером, у переводчиков в конце глаз все равно немного замыливается.
Насчет расширения - ты скорее всего, более продвинут как оформитель, так что если будут советы, как сделать удобнее - делись.
То, что тут написано - это для чайников,пользоваться ФШ не умеющих
Я никаких особых рекомендаций дать не могу, потому как пользуюсь планшетом, и всякие невнятные линии спокойно дорисовываю, например, что мышой провернуть сложно. Если будут какие-то замечания - сформирую в заметки у себя в блоге.
Ыыы, как приятно-таки в этом деле поучаствовать *.*