17:07

Больше, чем встречает глаз
как перевести Skywatch - название военного подразделения людей, которые занимаются тем, что выслеживают и отлавливают трансформеров.
"Небесная стажа" подойдет?

Комментарии
23.11.2009 в 17:38

Ушла в себя, там и заблудилась
just_war звучит устрашающе, и можно просто оттраслитить. Это же перевод.
23.11.2009 в 17:59

Рядовой семейного фронта
Ну если только не "стажа", а "стража" :)
или "часовые", на худой конец :-)
23.11.2009 в 18:08

Больше, чем встречает глаз
XenaPhoenyx неудобно транслиттить - Скайуотч? Скайвоч? W - плохо транслитится.
Firrior ок )) Небесный патруль. ))
Часовые... Стража... что выбрать?
23.11.2009 в 18:31

Славим жизнь и сеем смерть!
Дозор.
Просто Дозор :))) - ни Дневной, ни Ночной :)))
Или Дозорные, кстати.
23.11.2009 в 19:14

Pet my head and I will purr
Я единственная, кому хочется перевести это как "небесное око"?
23.11.2009 в 19:19

Больше, чем встречает глаз
Око - слишком далеко от оригинала.
Дозор - самое близкое, но может кто найдет альтернативу слову небесный? Или в одно слово объединит?
06.12.2009 в 01:46

Eččijä löydäy, ajaja tabuau / Ищущий найдёт, преследующий догонит
«Небозор» слишком странное ((

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии